1 Aimés, n’adhérez pas à tout souffle, mais éprouvez si les souffles sont d’Elohîms, car beaucoup de pseudo-inspirés sont venus dans l’univers. 2 En ceci vous pénétrez le souffle d’Elohîms: tout souffle qui atteste Iéshoua‘, le messie, venu dans la chair, est d’Elohîms. 3 Et tout souffle qui n’atteste pas Iéshoua‘ n’est pas d’Elohîms; il est de l’anti-messie, dont vous avez entendu qu’il vient et qu’il est déjà dans l’univers.
4 Vous, vous êtes d’Elohîms, petits enfants; vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous est plus grand que celui qui est dans l’univers. 5 Eux-mêmes sont de l’univers; alors ils parlent de l’univers, et l’univers les entend. 6 Nous sommes d’Elohîms. Celui qui pénètre Elohîms nous entend; celui qui n’est pas d’Elohîms ne nous entend pas. À cela nous pénétrons le souffle de vérité et le souffle de l’erreur.
7 Aimés, aimons-nous les uns les autres, parce que l’amour est d’Elohîms; tout être aimant est d’Elohîms et pénètre Elohîms. 8 Ceux qui n’aiment pas ne pénètrent pas Elohîms, parce qu’Elohîms est amour. 9 L’amour d’Elohîms s’est manifesté pour nous en ceci: Elohîms a envoyé son fils unique dans l’univers, afin que nous vivions par lui. 10 L’amour est en ceci: non que nous nous ayons aimé Elohîms, mais lui, il nous a aimés et a envoyé son fils pour absoudre nos fautes.
11 Aimés, si Elohîms nous a aimés ainsi, nous aussi, nous devons nous aimer les uns les autres. 12 Elohîms, nul ne l’a jamais contemplé. Si nous nous aimons les uns les autres, Elohîms demeure en nous, et son amour est parfait en nous. 13 En ceci nous pénétrons que nous demeurons en lui et lui en nous, parce qu’il nous a donné de son souffle. 14 Et nous, nous avons contemplé, et nous en témoignons: le père a envoyé le fils en sauveur de l’univers. 15 Qui peut attester que Iéshoua‘ est le fils d’Elohîms, Elohîms demeure en lui, et lui en Elohîms. 16 Et nous, nous avons pénétré l’amour, nous avons adhéré à l’amour qu’Elohîms a pour nous. Elohîms est amour. Qui demeure dans l’amour demeure en Elohîms; Elohîms demeure en lui. 17 En ceci l’amour est parfait avec nous pour que nous ayons confiance, le jour du jugement. Ce qu’est celui-là, nous le sommes aussi en cet univers. 18 La crainte n’est pas dans l’amour, mais l’amour parfait jette dehors la crainte, parce que la crainte suppose un châtiment. Celui qui craint n’est pas parfait dans l’amour. 19 Nous, nous aimons, parce que lui, le premier, nous a aimés. 20 Si quelqu’un dit: « J’aime Elohîms », et qu’il haïsse son frère, c’est un menteur. Oui, qui n’aime pas son frère qu’il voit ne peut aimer Elohîms qu’il ne voit pas. 21 Voici, la misva, nous l’avons de lui: celui qui aime Elohîms aime aussi son frère.
«Bonjour, tourmenté pour moi ne veut pas dire "cramé". Dans Lazare et le mauvais riche, le riche dit "Père Abraham, aie p...» dans L'homme, l'enfer et les tourments
«Salut,
Nulle part ici je n'affirme ou ne fais dire à Paul que les Gentils qui gardent la Torah remplacent les Juifs : j...» dans Être juif, c'est quoi ?