1 David avait passé de peu la tête, et voici Siba, l’adolescent de Mephiboshèt, à son abord, avec un couple d’ânes bridés avec, sur eux, deux cents pains, un cent de raisins secs, un cent de fruits d’été, et une outre de vin. 2 Le roi dit à Siba: « Que sont pour toi ceux-là ? » Siba dit: « Des ânes pour la maison du roi, pour chevaucher; du pain et des fruits d’été pour nourrir les adolescents; et du vin pour faire boire les fatigués au désert. » 3 Le roi dit: « Où est le fils de ton Adôn ? » Siba dit au roi: « Voici, il habite à Ieroushalaîm. Oui, il dit: Aujourd’hui la maison d’Israël me retournera la royauté de mon père. » 4 Le roi dit à Siba: « Voici: tout ce qui était à Mephiboshèt est à toi. » Siba dit: « Je me prosterne ! J’ai trouvé grâce à tes yeux, mon Adôn le roi ! »
5 Le roi David vient jusqu’à Bahourîm. Voici, un homme sort de là, du clan de la maison de Shaoul. Son nom: Shim‘i bèn Guéra. Il sort, sort et maudit. 6 Il lapide, avec des pierres, David et tous les serviteurs du roi. David, tout le peuple et tous les héros étaient à sa droite et à sa gauche. 7 Shim‘i disait ainsi en maudissant: « Sors, sors, homme de sang, homme de Belia‘al ! 8 IHVH-Adonaï retourne contre toi tout le sang de la maison de Shaoul, toi qui as régné à sa place ! IHVH-Adonaï donne la royauté en main d’Abshalôm, ton fils. Et te voilà dans ton malheur, oui, toi, homme de sang. »
9 Abishaï bèn Serouyah dit au roi: « Pourquoi ce chien crevé maudira-t-il mon Adôn le roi ? Je passerai donc et je lui couperai la tête ! » 10 Le roi dit: « Fils de Serouyah, qu’y a-t-il entre moi et vous ? Oui, il maudit ainsi parce que IHVH-Adonaï lui a dit: ‹ Maudis David. › Mais qui dira: Pourquoi agis-tu ainsi ? » 11 David dit à Abishaï et à tous ses serviteurs: « Voici, mon fils, sorti de mes boyaux, en voulait à mon être ! Maintenant même, c’est un Bèn Iemini ! Laissez-le ! Qu’il maudisse ! Oui, IHVH-Adonaï le lui a dit. 12 Peut-être IHVH-Adonaï verra-t-il mon humiliation et me retournera-t-il un bien contre sa malédiction, aujourd’hui. »
13 David va avec ses hommes sur la route. Shim‘i va sur le côté de la montagne, à son opposé. Il va, maudit, lapide de pierres à son opposé et empoussière de poussière. 14 Le roi vient avec tout le peuple; ils étaient fatigués; mais là, il respire.
15 Abshalôm et tout le peuple des hommes d’Israël viennent à Ieroushalaîm; Ahitophèl avec lui. 16 Et c’est quand Houshaï, l’Arki, le compagnon de David, vient vers Abshalôm, Houshaï dit à Abshalôm: « Vive le roi ! Vive le roi ! » 17 Abshalôm dit à Houshaï: « Est-ce là ta faveur pour ton compagnon ! Pourquoi n’es-tu pas allé avec ton compagnon ? » 18 Houshaï dit à Abshalôm: « Non, car celui que IHVH-Adonaï, ce peuple et tout homme d’Israël ont choisi, à lui je serai et avec lui je resterai ! 19 Deuxièmement: qui servirai-je, moi ? N’est-ce pas en face de son fils ? Comme j’ai servi en face de son père, ainsi serai-je en face de toi. »
20 Abshalôm dit à Ahitophèl: « Tenez conseil. Que ferons-nous ? » 21 Ahitophèl dit à Abshalôm: « Viens vers les concubines de ton père, qu’il a laissées pour garder la maison. Tout Israël entendra que tu pues pour ton père. Les mains de tous ceux qui sont avec toi se renforceront. » 22 Ils tendent pour Abshalôm une tente sur le toit. Abshalôm vient vers les concubines de son père, aux yeux de tout Israël. 23 Le conseil d’Ahitophèl, ce qu’il conseillait en ces jours-là, quand un homme le questionnait sur la parole d’Elohîms, tout conseil d’Ahitophèl était respecté par David autant que par Abshalôm.
«Bonjour, tourmenté pour moi ne veut pas dire "cramé". Dans Lazare et le mauvais riche, le riche dit "Père Abraham, aie p...» dans L'homme, l'enfer et les tourments
«Salut,
Nulle part ici je n'affirme ou ne fais dire à Paul que les Gentils qui gardent la Torah remplacent les Juifs : j...» dans Être juif, c'est quoi ?