1 La parole qui était à Irmeyahou sur tout le peuple de Iehouda, en l’an quatre de Yehoyaqîm bèn Ioshyahou, roi de Iehouda: c’est en l’an premier de Neboukhadrèsar, roi de Babèl, 2 que parle Irmeyahou, l’inspiré, sur tout le peuple de Iehouda et à tous les habitants de Ieroushalaîm, pour dire:
3 Depuis l’an treize de Ioshyahou bèn Amôn, roi de Iehouda, et jusqu’à ce jour, voici vingt-trois ans, la parole de IHVH-Adonaï est à moi. Je vous ai parlé, matinal à parler, mais vous ne m’avez pas entendu. 4 IHVH-Adonaï vous envoie tous ses serviteurs, les inspirés, matinal à envoyer, mais vous n’avez pas entendu ni tendu votre oreille pour entendre, 5 pour dire: Retournez donc chaque homme de sa route mauvaise, malfaisante de vos agissements, et demeurez sur la glèbe que IHVH-Adonaï vous a donnée, à vous et à vos pères, de pérennité en pérennité. 6 N’allez pas derrière d’autres Elohîms pour les servir, pour vous prosterner devant eux; ne m’irritez pas par l’oeuvre de vos mains, et je ne méferai pas contre vous. 7 Mais vous ne m’avez pas entendu, harangue de IHVH-Adonaï, afin de m’irriter avec l’oeuvre de vos mains, en mal pour vous.
8 Aussi, ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot: Puisque vous n’avez pas entendu ma parole, 9 me voici, j’envoie prendre tous les clans du Septentrion, harangue de IHVH-Adonaï, à Neboukhadrèsar, roi de Babèl, mon serviteur; et je les fais venir contre cette terre, contre ses habitants, contre toutes ces nations autour. Je les interdis, je les mets en désolation, en persiflage, en ruine de pérennité. 10 Je leur fais perdre la voix de l’exultation, la voix de la joie, la voix du fiancé, la voix de l’épouse, la voix des deux meules et la lumière de la lampe. 11 Et elle sera, toute cette terre, en ruine, en désolation. Ces nations serviront le roi de Babèl soixante-dix ans.
12 Et ce sera, après soixante-dix ans pleins, je sanctionnerai de leur tort le roi de Babèl et cette nation, harangue de IHVH-Adonaï. La terre des Kasdîm, je la mettrai en désolation de pérennité. 13 Je fais venir contre cette terre toutes mes paroles dont j’ai parlé contre elle, tout l’écrit de cet acte, ce dont a été inspiré Irmeyahou contre toutes les nations. 14 Oui, eux aussi ils asservissent des nations, de grands rois, mais je les paie selon leur action, selon l’oeuvre de leurs mains.
15 Oui, ainsi m’a dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël: Prends cette coupe du vin de fièvre de ma main. Abreuves-en toutes les nations auxquelles moi-même je t’envoie. 16 Elles boiront, tituberont, délireront face à l’épée que moi-même j’envoie parmi elles. 17 Je prends la coupe de la main de IHVH-Adonaï, j’abreuve toutes les nations auxquelles IHVH-Adonaï m’a envoyé:
18 Ieroushalaîm, les villes de Iehouda, ses rois, ses chefs, pour les donner à la ruine, à la désolation, au persiflage, à la malédiction, comme en ce jour, 19 Pharaon, le roi de Misraîm, ses serviteurs, ses chefs, tout son peuple; 20 tout le métissage, tous les rois de la terre de ‘Ous, tous les rois de la terre des Pelishtîm, Ashquelôn, ‘Aza, ‘Èqrôn, le reste d’Ashdod; 21 Edôm, Moab, les Benéi ‘Amôn; 22 tous les rois de Sor, tous les rois de Sidôn, les rois de l’Île, au passage de la Mer; 23 Dedân, Téima, Bouz, tous les tondus du coin; 24 tous les rois d'Arab, tous les rois du métissage qui demeurent au désert; 25 tous les rois de Zimri, tous les rois d'Éïlâm, tous les rois de Madaï; 26 tous les rois du Septentrion, les proches, les lointains, l’homme à son frère; tous les royaumes de la terre sur les faces de la glèbe. Et le roi de Shéshakh boira après eux.
27 Dis-leur: Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot, l’Elohîms d’Israël: Buvez, enivrez-vous et vomissez; tombez et ne vous relevez pas, face à l’épée que moi-même j’envoie parmi vous. 28 Et c’est quand ils refuseront de prendre la coupe de ta main pour boire, dis-leur: Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot: Vous boirez, vous boirez ! 29 Oui, voici, dans la ville sur laquelle mon nom est crié, moi-même je commence à méfaire; et vous, seriez-vous innocentés, innocentés ? Vous ne serez pas innocentés ! Oui, je convoque l’épée contre tous les habitants de la terre, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot.
30 Et toi, tu seras inspiré contre eux par toutes ces paroles. Dis-leur: IHVH-Adonaï de l’altitude rugira; du logis de son sanctuaire il donnera de sa voix; il rugira, il rugira contre son oasis: « Hourra ! », comme les foulons, il répondra à tous les habitants de la terre. 31 Il est venu, le tumulte, jusqu’au bout de la terre; oui, c’est la dispute de IHVH-Adonaï contre les nations; il juge lui-même toute chair: les coupables, il les donne à l’épée, harangue de IHVH-Adonaï.
32 Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot: Voici, le malheur sort de nation en nation; la grande tempête de IHVH-Adonaï, en ce jour, s’éveille des confins de la terre. 33 Les victimes de IHVH-Adonaï, en ce jour, seront du confin de la terre jusqu’au confin de la terre. Ils ne seront pas lamentés; ils ne seront pas réunis; ils ne seront pas ensevelis: ils seront du fumier sur les faces de la glèbe.
34 Geignez, pâtres, clamez, vautrez-vous, ovins majestueux ! Oui, ils sont remplis, vos jours, pour la boucherie. Je vous disperse et vous tombez comme un objet convoité. 35 Elle est perdue, la fuite des pâtres, l’évasion des ovins majestueux. 36 Voix, clameur des pâtres, geignement des ovins majestueux. Oui, IHVH-Adonaï razzie leur pâturage. 37 Elles font silence, les oasis de la paix, face à la brûlure de la narine de IHVH-Adonaï. 38 Il abandonne comme un lionceau son hallier; oui, leur terre est à la désolation, face à la brûlure du sévissant, face à la brûlure de sa narine.
«Bonjour, tourmenté pour moi ne veut pas dire "cramé". Dans Lazare et le mauvais riche, le riche dit "Père Abraham, aie p...» dans L'homme, l'enfer et les tourments
«Salut,
Nulle part ici je n'affirme ou ne fais dire à Paul que les Gentils qui gardent la Torah remplacent les Juifs : j...» dans Être juif, c'est quoi ?