1 « Amén, amén, je vous dis: Qui n’entre pas par la porte au bercail des ovins, mais y accède par une autre voie, celui-là est un voleur, un bandit. 2 Celui qui entre par la porte est le berger des ovins. 3 Le portier lui ouvre, et les ovins entendent sa voix. Il appelle ses ovins par leur nom et les conduit dehors. 4 Quand il fait sortir tous les siens, il marche à leur tête; et les ovins le suivent, parce qu’ils connaissent sa voix. 5 Un étranger, pas de danger qu’ils le suivent ! Ils le fuiront, plutôt, parce qu’ils ne pénètrent pas la voix des étrangers. » 6 Iéshoua‘ leur dit cet exemple; mais ils ne connaissent pas de quoi il leur parle.
7 Iéshoua‘, donc, dit de nouveau: « Amén, amén, je vous dis: moi, je suis la porte des ovins. 8 Tous ceux qui sont venus avant moi sont des voleurs, des bandits. Mais les ovins ne les ont pas entendus. 9 Moi, je suis la porte: qui entre par moi est sauvé. À son entrée, à sa sortie, il trouve pâture. 10 Le voleur ne vient que pour voler, égorger, détruire; et moi, je viens pour qu’ils aient la vie, et qu’ils l’aient avec surabondance. 11 Moi, je suis le beau berger. Le beau berger offre son être pour ses ovins. 12 Le mercenaire qui n’est pas un berger, et auquel les ovins n’appartiennent pas, voit venir le loup, laisse les ovins et fuit. Le loup les ravit, alors, et les disperse. 13 C’est qu’il est mercenaire et ne se soucie pas des ovins. 14 Moi, je suis le beau berger. Je connais les miens et les miens me connaissent, 15 comme le père me connaît et que je connais le père. J’offre mon être pour les ovins. 16 J’ai d’autres ovins qui ne sont pas de ce bercail. Ceux-là aussi il me faut les amener; ils entendront ma voix. Ce sera un seul troupeau, un seul berger. 17 Aussi mon père m’aime, parce que je donne mon être pour le prendre à nouveau. 18 Personne ne me l’enlève; mais moi, je le donne de moi-même. J’ai pouvoir de le donner et pouvoir de le prendre à nouveau. J’ai reçu cet ordre de mon père. »
19 Et c’est encore une fois la scission entre les Iehoudîm à cause de ces paroles. 20 Plusieurs d’entre eux disent: « Il a un démon et il délire. Pourquoi l’entendez-vous ? » 21 D’autres disent: « Ces mots ne sont pas d’un démoniaque. Est-ce qu’un démon peut ouvrir les yeux des aveugles ? »
22 Et c’est alors Hanouka à Ieroushalaîm. C’est l’hiver. 23 Iéshoua‘ marche dans le sanctuaire, au portique de Shelomo.
24 Les Iehoudîm l’entourent donc et lui disent: « Jusqu’à quand feras-tu sortir notre être ? Si tu es le messie, dis-le nous en public ! »
25 Iéshoua‘ leur répond: « Je vous l’ai dit, mais vous n’adhérez pas. Les oeuvres que je fais au nom de mon père témoignent d’elles-mêmes pour moi. 26 Mais vous, vous n’adhérez pas: vous n’êtes pas de mes ovins. 27 Mes ovins, les miens, entendent ma voix. Moi, je les connais, et ils me suivent. 28 Moi, je leur donne la vie en pérennité; ils ne se perdront jamais en pérennité, et personne ne les ravira de ma main. 29 Mon père, qui me les a donnés, est plus grand que tous. Nul ne peut les ravir de la main du père. 30 Moi et le père, nous sommes un. »
31 Les Iehoudîm, de nouveau, ramassent des pierres pour le lapider.
32 Iéshoua‘ leur répond: « Je vous ai fait voir beaucoup d’oeuvres belles de la part du père. Pour laquelle de ces oeuvres me lapidez-vous ? »
33 Les Iehoudîm lui répondent: « Pour une oeuvre belle, non ! Nous te lapidons pour un blasphème, parce que toi, un homme, tu te fais Elohîms. »
34 Iéshoua‘ leur répond: « N’est-il pas écrit dans votre tora: ‹ Moi, je dis: Vous êtes des Elohîms › ? 35 Si elle dit Elohîms de ceux à qui parvient la parole d’Elohîms et l’Écrit ne peut être annulé , 36 comment donc pouvez-vous dire à celui que le père a consacré et envoyé à l’univers: ‹ Tu es un blasphémateur ›, parce que j’ai dit: ‹ Je suis Bèn Elohîms › ? 37 Si je ne fais pas les oeuvres de mon père, n’adhérez pas à moi. 38 Mais si je les fais, même si vous n’adhérez pas à moi, adhérez aux oeuvres. Ainsi vous aurez pénétré et vous pénétrerez que le père est en moi, et moi dans le père. »
39 Ils cherchent donc de nouveau à l’arrêter, mais il échappe à leur main. 40 Il s’en va de nouveau au-delà du Iardèn, au lieu où Iohanân en premier immergeait, et demeure là. 41 Beaucoup viennent à lui et disent: « Iohanân n’a fait aucun signe; mais tout ce que Iohanân a dit de celui-ci est vrai. » 42 Et là, beaucoup adhèrent à lui.
«Bonjour, tourmenté pour moi ne veut pas dire "cramé". Dans Lazare et le mauvais riche, le riche dit "Père Abraham, aie p...» dans L'homme, l'enfer et les tourments
«Salut,
Nulle part ici je n'affirme ou ne fais dire à Paul que les Gentils qui gardent la Torah remplacent les Juifs : j...» dans Être juif, c'est quoi ?