1 Tête de l’annonce de Iéshoua‘ messie bèn Elohîms. 2 Comme il est écrit dans Iesha‘yahou l’inspiré: « Voici, j’envoie mon messager devant tes faces: il aplanira ta route. 3 Voix d’un crieur dans le désert: Préparez la route de IHVH-Adonaï, rectifiez ses sentiers ! » 4 C’est Iohanân immergeant dans le désert. Il clame l’immersion du retour pour la rémission des fautes.
5 Tout le pays de Iehouda sort vers lui, et tous ceux de Ieroushalaîm; ils sont immergés par lui dans le fleuve du Iardèn en avouant leurs fautes. 6 Iohanân est vêtu de poil de chameau, une ceinture de peau sur sa hanche, il mange des sauterelles et du miel sauvage. 7 Il clame et dit: « Il vient un plus fort que moi après moi; je ne vaux pas, en me baissant, pour délier la lanière de ses sandales. 8 Moi, je vous ai immergés dans l’eau; Lui, il vous immergera dans le souffle sacré. »
9 Et c’est en ces jours: Iéshoua‘ vient de Nasèrèt en Galil. Il est immergé par Iohanân dans le Iardèn. 10 Vite, en remontant de l’eau, il voit: les ciels se déchirent; oui, le souffle descend sur lui comme une palombe. 11 Et une voix des ciels: « C’est toi, mon fils aimé; en toi j’ai mon gré. »
12 Vite, le souffle le jette dehors au désert. 13 Il est au désert quarante jours, éprouvé par Satân. Il est avec les bêtes sauvages, et des messagers le servent. 14 Après que Iohanân eut été livré, Iéshoua‘ vient en Galil. Il clame l’annonce d’Elohîms, 15 il dit: « Il est accompli, le temps, et proche, le royaume d’Elohîms. Faites retour, adhérez à l’annonce. » 16 Longeant le bord de la mer de Galil, il voit Shim‘ôn et Andreas, le frère de Shim‘ôn. Ils jettent le filet dans la mer: oui, ce sont des pêcheurs. 17 Iéshoua‘ leur dit: « Venez derrière moi, je vous ferai devenir des pêcheurs d’hommes. » 18 Vite, ils laissent leurs filets et le suivent.
19 Il avance un peu. Il voit Ia‘acob bèn Zabdi et Iohanân, son frère: ils sont aussi dans leur barque à réparer les filets. 20 Vite, il les appelle. Ils laissent leur père Zabdi dans la barque avec les mercenaires. Ils s’en vont derrière lui.
21 Ils arrivent à Kephar-Nahoum. Vite, le shabat, il entre dans la synagogue et enseigne. 22 Ils sont frappés de son enseignement. Oui, il les enseigne comme ayant autorité, et non pas comme les Sopherîm. 23 Vite, il y a dans leur synagogue un homme au souffle contaminé. Il vocifère. 24 Il dit: « Qu’y a-t-il entre nous et toi, Iéshoua‘ le Nazaréen ? Tu es venu nous perdre ! Je sais qui tu es: le consacré d’Elohîms ! » 25 Iéshoua‘ le rabroue: « Sois muselé ! Sors de lui ! » 26 Le souffle contaminé le convulse, crie d’une voix forte et sort de lui. 27 Ils s’effraient tous au point de discuter les uns avec les autres. Ils disent: « Qu’est-ce que c’est ? Un enseignement nouveau ! Plein d’autorité ! Oui, il commande même aux souffles contaminés. Et ils lui obéissent ! » 28 Vite, sa renommée sort partout dans tout le pays autour de la Galil.
29 Vite, ils sortent de la synagogue et viennent dans la maison de Shim‘ôn et d’Andreas, avec Ia‘acob et Iohanân. 30 La belle-mère de Shim‘ôn est étendue, prise de fièvre. Vite, ils lui parlent d’elle. 31 Il s’approche, la réveille en saisissant sa main. La fièvre la laisse. Elle les sert. 32 Le soir venu, au déclin du soleil, ils lui amènent tous ceux qui ont mal et des démoniaques. 33 Toute la ville se rassemble devant la porte. 34 Il guérit, nombreux, ceux qui ont mal, de maladies variées. Il jette dehors de nombreux démons. Il ne laisse pas parler les démons: oui, ils savent qui il est.
35 Le matin, avant la fin de la nuit, il se lève, sort et s’en va dans un lieu désert. Là, il prie. 36 Shim‘ôn le poursuit avec ses compagnons. 37 Ils le trouvent et lui disent: « Ils te cherchent tous. » 38 Il leur dit: « Allons ailleurs, dans les bourgs voisins. Je clamerai, là aussi: oui, je suis sorti pour cela. » 39 Il vient et clame dans leurs synagogues, dans toute la Galil. Il jette dehors les démons.
40 Un galeux vient vers lui, le supplie, tombe à genoux et lui dit: « Oui, si tu veux, tu peux me purifier. » 41 Pris aux entrailles, il tend sa main, le touche et lui dit: « Je veux, sois pur ! » 42 Vite, sa gale s’en va; il est purifié. 43 Il le rudoie. Vite, il le jette dehors. 44 Il lui dit: « Attention ! Ne dis rien à personne; mais va, montre-toi au desservant, offre pour ta purification ce que Moshè a imposé en témoignage pour eux. » 45 Mais il sort, commence à le clamer beaucoup et à diffuser la parole, si bien que Iéshoua‘ ne peut plus entrer ouvertement dans une ville, mais il demeure dehors, en des lieux déserts. Et ils viennent à lui de toutes parts.
«Bonjour, tourmenté pour moi ne veut pas dire "cramé". Dans Lazare et le mauvais riche, le riche dit "Père Abraham, aie p...» dans L'homme, l'enfer et les tourments
«Salut,
Nulle part ici je n'affirme ou ne fais dire à Paul que les Gentils qui gardent la Torah remplacent les Juifs : j...» dans Être juif, c'est quoi ?