Translittération
tsiqlon (tsik-lone')Usage courant
nouveaux ; Définitions
vient d'une racine du sens d'envelopper ; TWOT - 1964; n m# 2Ki 4:42
1) cosse, gousse, sac
1a) sens douteux
En pratique
Tous les mots en hébreu de même valeur gématrique (270) que צִקְלֹן (H6861)
יָסַר (
châtier, corriger, instruire, diriger, enseigner, exhorter,),
יׇקְנְעָם (
Jokneam ; ),
כַּרְמִי (
Carmi ; ),
כַּרְמִי (
Carmites ; ),
כְּרָן (
Karen , Keran ; ),
מָכִיר (
Makir ; ),
מִכְרִי (
Micri ; ),
נָכַר (
connaître, reconnaître, examiner, avoir égard à, se),
נֶכֶר (
malheur ; ),
נֵכָר (
étranger, étrangère ; ),
סִיר (
pot, cendrier, chaudière, bassin, épines, hameçons ; ),
עָר (
Ar ; ),
עָר (
ennemi, ville ; ),
עָר (
adversaires ; ),
עֵר (
Er ; ),
קָפַץ (
fermer, mourir, retirer, bondissant ; ),
קָצַף (
être irrité, s'irriter, colère, être animé ; ),
קְצַף (
s'irriter ; ; ),
קְצַף (
colère ; ),
קֶצֶף (
colère, indignation, être irrité, fureur, maux, écume, ),
רַע (
mal, méchanceté, mauvais, méchant, désastre, déplaire,),
רֵעַ (
pousser des cris , grondement ; ),
רֵעַ (
autre, ami, prochain, voisin, parent, autre homme,),
רֵעַ (
pensée ; ),
רֹעַ (
méchanceté, triste, chagrin, malice, laide, mauvaise ; ),