1 Les Ziphîm viennent vers Shaoul à Guib‘a pour dire: « David ne se cache-t-il pas dans la colline de Hakhila, face au Ieshimôn ? » 2 Shaoul se lève et descend au désert de Ziph, trois mille hommes avec lui, des braves d’Israël, pour chercher David, au désert de Ziph. 3 David campe sur la colline de Hakhila, qui est face au Ieshimôn, sur la route. David habite le désert. Il voit, oui, Shaoul est venu derrière lui, au désert. 4 David envoie des espions. Il sait que Shaoul vient pour sûr.
5 David se lève et vient au lieu, là où Shaoul avait campé. David voit le lieu où couche Shaoul, avec Abnér bèn Nér, le chef de sa milice. Shaoul était couché dans le cercle. Le peuple campait autour de lui. 6 David répond et dit à Ahimèlèkh, le Hiti, et à Abishaï bèn Serouyah, frère de Ioab, pour dire: « Qui descendra avec moi vers Shaoul, au camp ? » Abishaï dit: « Moi, je descendrai avec toi. »
7 David vient avec Abishaï, vers le peuple, la nuit. Et voici, Shaoul est couché et sommeille dans le cercle, sa lance fichée en terre, à son chevet. Abnér et le peuple sont couchés autour de lui. 8 Abishaï dit à David: « Elohîms a livré aujourd’hui ton ennemi dans ta main. Je le frapperai donc maintenant avec la lance et contre terre, une seule fois, pas deux ! » 9 David dit à Abishaï: « Ne le détruis pas ! Oui, qui envoie sa main contre le messie de IHVH-Adonaï en étant innocenté ? » 10 David dit: « Vive IHVH-Adonaï ! Oui, IHVH-Adonaï seul l’attaquera: ou son jour viendra et il mourra; ou il descendra en guerre et il sera fini. 11 Profanation contre IHVH-Adonaï pour moi, que d’envoyer ma main contre le messie de IHVH-Adonaï. Maintenant, prends donc la lance qui est à son chevet et la gourde d’eau. Allons-nous-en. » 12 David prend la lance, la gourde d’eau au chevet de Shaoul, et ils s’en vont. Pas de voyeur, pas de connaisseur, pas d’éveillé: oui, tous sommeillent; oui, une torpeur de IHVH-Adonaï était tombée sur eux.
13 David passe le passage et se tient à la tête de la montagne, au loin. Multiple est le lieu qui est entre eux. 14 David crie au peuple et à Abnér bèn Nér pour dire: « Ne répondras-tu pas, Abnér ? » Abnér répond et dit: « Qui es-tu ? Tu as crié vers le roi ? » 15 David dit à Abnér: « N’es-tu pas un homme, toi ? Qui est comme toi en Israël ? Pourquoi n’as-tu pas gardé ton Adôn, le roi ? Oui, l’un du peuple est venu pour détruire le roi, ton Adôn. 16 Ce n’est pas bien, ce propos que tu as fait ! Vive IHVH-Adonaï, oui, vous êtes des fils de la mort, vous qui n’avez pas gardé votre Adôn, le messie de IHVH-Adonaï ! Maintenant, vois: Où est la lance du roi et la gourde d’eau à son chevet ? »
17 Shaoul reconnaît la voix de David. Il dit: « Est-ce là ta voix, mon fils, David ? » David dit: « Ma voix, mon Adôn, le roi ! »
18 Il dit: « Pourquoi cela, mon Adôn, poursuivre son serviteur ? Oui, qu’ai-je fait, quel malheur est dans ma main ? 19 Maintenant, que mon Adôn, le roi, entende donc les paroles de son serviteur: Si IHVH-Adonaï t’a incité contre moi, qu’il sente l’offrande. Et si ce sont des fils d’humains, qu’ils soient honnis en face de IHVH-Adonaï, puisqu’ils m’ont expulsé, aujourd’hui, pour que je ne sois pas intégré à la possession de IHVH-Adonaï, pour dire: ‹ Va, sers d’autres Elohîms. › 20 Maintenant, que mon sang ne tombe pas à terre contre les faces de IHVH-Adonaï. Oui, le roi d’Israël est sorti pour chercher une puce, comme s’il poursuivait une perdrix dans les montagnes ! »
21 Shaoul dit: « J’ai fauté ! Retourne, mon fils David; non, je ne te ferai plus de mal, pour ce que mon être a été cher à tes yeux aujourd’hui. Voici, j’étais fou; je suis dans l’erreur, tellement fort ! »
22 David répond et dit: « Voici la lance du roi ! Qu’un des adolescents passe la prendre. 23 IHVH-Adonaï retourne à l’homme sa justification et son adhérence en ce que IHVH-Adonaï t’a donné aujourd’hui en main, mais je n’ai pas consenti à lever ma main contre le messie de IHVH-Adonaï. 24 Voici, comme ton être a grandi aujourd’hui à mes yeux, ainsi mon être grandira aux yeux de IHVH-Adonaï, qui me secourt de toute détresse. »
25 Shaoul dit à David: « Tu es béni, David, mon fils ! Aussi, tu agiras, tu agiras, et aussi tu vaincras, tu vaincras. » David va sa route et Shaoul retourne à son lieu.
«Bonjour, tourmenté pour moi ne veut pas dire "cramé". Dans Lazare et le mauvais riche, le riche dit "Père Abraham, aie p...» dans L'homme, l'enfer et les tourments
«Salut,
Nulle part ici je n'affirme ou ne fais dire à Paul que les Gentils qui gardent la Torah remplacent les Juifs : j...» dans Être juif, c'est quoi ?