1 Oui, nous le pénétrons: si notre tente, maison terrestre, est détruite, nous avons une maison construite par Elohîms, non faite par des mains, mais en pérennité, dans les ciels. 2 Et nous soupirons en cela; nous désirons fort revêtir, par-dessus l’autre, notre demeure des ciels, 3 si du moins nous devons être trouvés revêtus, et non pas nus. 4 Oui, nous soupirons en étant sous la tente, accablés, du fait que nous ne voulons pas être dépouillés, mais revêtus, pour que le mortel soit submergé par la vie. 5 Or, celui qui nous a forgés pour cela même, c’est Elohîms; il nous a donné la garantie du souffle.
6 Ayons donc toujours confiance, sachant que, demeurer dans le corps, c’est être néanmoins en dehors, loin de l’Adôn. 7 Oui, nous marchons par l’adhérence, non par la vision... 8 Ayons donc confiance, et préférons demeurer hors du corps, pour demeurer auprès de l’Adôn. 9 Ainsi donc, ayons l’ambition, que nous demeurions ici ou que nous demeurions dehors, de bien lui plaire. 10 Oui, il nous incombe à nous tous d’être à découvert devant le tribunal du messie, pour que chacun reçoive ce qui revient à son corps, selon ce qu’il aura fait, en mal ou en bien. 11 Connaissant donc le frémissement de l’Adôn, nous persuadons les hommes, et pour Elohîms nous sommes à découvert. J’espère que, dans vos consciences aussi, nous sommes à découvert.
12 Nous ne nous recommandons pas de nouveau auprès de vous, mais nous vous donnons l’occasion de vous glorifier de nous, afin que vous puissiez répondre à ceux qui se glorifient sur leur face, mais non dans leur coeur. 13 Oui, si nous sommes fous, c’est pour Elohîms; si nous sommes sages, c’est pour vous. 14 Oui, l’amour du messie nous presse, nous jugeant en ceci, qu’un seul étant mort pour tous, tous sont donc morts. 15 Et il est mort pour tous, afin que les vivants ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et s’est réveillé pour eux.
16 Aussi, désormais, nous ne connaissons personne selon la chair; si même nous avons connu le messie selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus ainsi. 17 Aussi, si quelqu’un est dans le messie, il est une créature nouvelle. Les anciennes sont passées, et voici les neuves. 18 Oui, tout vient d’Elohîms qui nous a réconciliés avec lui par le messie et nous a donné le service de la réconciliation: 19 Elohîms était dans le messie, et il s’est réconcilié l’univers avec lui, ne leur imputant pas leurs écarts, mais plaçant en nous la parole de réconciliation.
20 Au nom du messie, nous sommes en ambassade. Par nous, c’est Elohîms qui appelle. Nous implorons au nom du messie: réconciliez-vous avec Elohîms. 21 Celui qui n’avait pas connu la faute, pour nous il l’a identifié à la faute, afin que, en lui, nous devenions justice d’Elohîms.
«Bonjour, tourmenté pour moi ne veut pas dire "cramé". Dans Lazare et le mauvais riche, le riche dit "Père Abraham, aie p...» dans L'homme, l'enfer et les tourments
«Salut,
Nulle part ici je n'affirme ou ne fais dire à Paul que les Gentils qui gardent la Torah remplacent les Juifs : j...» dans Être juif, c'est quoi ?