1 David rassemble encore tous les braves d’Israël, trente mille. 2 David se lève et va, avec tout le peuple qui est avec lui, de Ba‘aléi Iehouda, pour faire monter de là le coffre d’Elohîms, où est crié le nom, le nom de IHVH-Adonaï Sebaot, qui siège sur les Keroubîm. 3 Ils font chevaucher le coffre d’Elohîms sur une charrette neuve, et ils le portent de la maison d’Abinadab qui est à Guib‘a. ‘Ouza et Ahio, les fils d’Abinadab, conduisent la charrette neuve, 4 Ils le portent de la maison d’Abinadab qui est à Guib‘a, avec le coffre d’Elohîms. Ahio va en face du coffre. 5 David et toute la maison d’Israël jouent en face de IHVH-Adonaï, de tous les bois de cyprès, lyres, harpes, tambours, crécelles, sistres.
6 Ils viennent jusqu’à l’aire de Nakhôn. ‘Ouza s’élance vers le coffre d’Elohîms. Il le saisit, car les bovins s’étaient emballés. 7 La narine de IHVH-Adonaï brûle contre ‘Ouza. Elohîms le frappe là pour l’infraction. Il meurt là, près du coffre d’Elohîms. 8 David brûle de ce que IHVH-Adonaï a fait brèche en ‘Ouza. Il crie ce lieu « Pèrès ‘Ouza », la Brèche d'Ouza, jusqu’à ce jour.
9 David frémit de IHVH-Adonaï, ce jour-là, et dit: « Quoi, il viendra vers moi, le coffre de IHVH-Adonaï ? » 10 David ne consentait pas à détourner vers lui le coffre de IHVH-Adonaï, dans la ville de David. David le fait dévier vers la maison d'Obéd-Èdôm, le Guiti. 11 Le coffre de IHVH-Adonaï habite dans la maison d'Obéd-Èdôm, le Guiti, trois lunaisons. IHVH-Adonaï bénit ‘Obéd-Èdôm et toute sa maison. 12 Il est rapporté au roi David pour dire: « IHVH-Adonaï a béni la maison d'Obéd-Èdôm et tout ce qui est à lui, à cause du coffre d’Elohîms. » David va et fait monter le coffre d’Elohîms de la maison d'Obéd-Èdôm à la ville de David, dans la joie. 13 Et c’est quand les porteurs du coffre de IHVH-Adonaï ont défilé six pas, il sacrifie un boeuf et un buffle. 14 David pirouette de toute énergie en face de IHVH-Adonaï. David est ceint d’un éphod de lin. 15 David et toute la maison d’Israël font monter le coffre de IHVH-Adonaï, avec des ovations, à la voix du shophar.
16 Et c’est quand le coffre de IHVH-Adonaï vient dans la ville de David, Mikhal, la fille de Shaoul, observe par la fenêtre. Elle voit le roi David voltiger et pirouetter en face de IHVH-Adonaï. Elle le méprise en son coeur. 17 Ils font venir le coffre de IHVH-Adonaï et l’exposent en son lieu, à l’intérieur de la tente que David avait tendue pour lui. David fait monter des montées en face de IHVH-Adonaï, et des pacifications. 18 David achève de faire monter la montée et les pacifications. Il bénit le peuple au nom de IHVH-Adonaï Sebaot. 19 Il répartit à tout le peuple et à toute la foule d’Israël, aux hommes et aux femmes, une galette de pain, une portion et des raisins secs par homme. Et tout le peuple s’en va, chaque homme à sa maison.
20 David retourne pour bénir sa maison. Mikhal, la fille de Shaoul, sort à l’abord de David. Elle dit: « Qu’il est glorieux aujourd’hui, pour le roi d’Israël, de s’être découvert aujourd’hui aux yeux des servantes, de ses serviteurs, comme se découvre, se découvre un de ces vidés ! » 21 David dit à Mikhal: « En face de IHVH-Adonaï qui m’a choisi plutôt que ton père et que toute ta maison, pour m’ordonner guide de tout le peuple de IHVH-Adonaï, d’Israël, j’ai joué en face de IHVH-Adonaï. 22 Je m’avilirai plus que cela encore, je me rabaisserai à mes yeux; mais avec les servantes que tu dis, avec elles, je serai glorifié. » 23 Mikhal, la fille de Shaoul, n’eut pas d’enfant jusqu’au jour de sa mort.
«Bonjour, tourmenté pour moi ne veut pas dire "cramé". Dans Lazare et le mauvais riche, le riche dit "Père Abraham, aie p...» dans L'homme, l'enfer et les tourments
«Salut,
Nulle part ici je n'affirme ou ne fais dire à Paul que les Gentils qui gardent la Torah remplacent les Juifs : j...» dans Être juif, c'est quoi ?