1 Moshè répond et dit: « Mais certes, ils n’adhéreront pas à moi, ils n’entendront pas ma voix. Oui, ils diront: ‹ IHVH-Adonaï n’a pas été vu par toi. › »
2 IHVH-Adonaï lui dit: « Qu’est-ce dans ta main ? » Il dit: « Une branche. » 3 Il dit: « Jette-la à terre. » Il la jette à terre et c’est un serpent. Moshè s’enfuit en face de lui. 4 IHVH-Adonaï dit à Moshè: « Envoie ta main, attrape sa queue. » Il envoie sa main, le saisit et c’est une branche en sa paume.
5 « Pour qu’ils adhèrent, oui, il a été vu par toi, IHVH-Adonaï, l’Elohîms de leurs pères, l’Elohîms d’Abrahâm, l’Elohîms d’Is’hac et l’Elohîms de Ia‘acob. »
6 IHVH-Adonaï lui dit encore: « Fais donc venir ta main sur ton sein. » Il fait venir sa main sur son sein. Il la sort et voici sa main est galeuse comme neige.
7 Il dit: « Retourne ta main sur ton sein. » Il retourne sa main sur son sein. Il la sort de son sein, et voici, elle est redevenue comme sa chair.
8 « Et c’est, s’ils n’adhèrent pas à toi, s’ils n’entendent pas la voix du premier signe, ils adhéreront à la voix du dernier signe. 9 Et c’est, s’ils n’adhèrent pas à ces deux signes aussi, s’ils n’entendent pas ta voix, tu prendras des eaux du Ieor, tu les répandras sur le sec: les eaux que tu prendras du Ieor seront en sang sur le sec. »
10 Moshè dit à IHVH-Adonaï: « Plaise ! Adonaï ! Moi-même, je ne suis pas un homme à paroles, même d’hier, même d’avant-hier ni même depuis que tu as parlé à ton serviteur ! Oui, je suis lourd de bouche et lourd de langue, moi-même. »
11 IHVH-Adonaï lui dit: « Qui a mis une bouche à l’humain ? Ou qui rend muet ou sourd, clairvoyant ou aveugle ? N’est-ce pas moi-même, IHVH-Adonaï ? 12 Maintenant, va ! Moi-même je serai avec ta bouche, je t’enseignerai ce dont tu parleras. »
13 Il dit: « Plaise, Adonaï ! Envoie donc avec la main de qui tu enverras ! »
14 La narine de IHVH-Adonaï brûle contre Moshè. Il dit: « N’est-ce pas, Aarôn, ton frère, le Lévi ? je sais qu’il parlera, il parlera, lui ! Et même le voici, il sort à ton abord. Il te voit ! Il se réjouit en son coeur ! 15 Parle-lui, mets les paroles dans sa bouche. Moi-même, je serai avec ta bouche et avec sa bouche, et je vous enseignerai ce que vous ferez. 16 Lui, il parlera pour toi au peuple. Et c’est lui-même qui sera pour toi une bouche. Toi, pour lui, tu seras Elohîms. 17 Cette branche, tu la prendras en main pour faire avec elle les signes. »
18 Moshè va, retourne vers Iètèr son beau-père et lui dit « J’irai donc ! Je retourne vers mes frères qui sont en Misraîm. Je verrai s’ils sont encore vivants. » Itro dit à Moshè: « Va en paix ! »
19 IHVH-Adonaï dit à Moshè, en Midiân: « Va, retourne en Misraîm: oui, tous les hommes sont morts, qui cherchaient ton être. »
20 Moshè prend sa femme et ses fils; il les véhicule sur l’âne, et retourne en terre de Misraîm. Moshè prend la branche d’Elohîms en sa main.
21 IHVH-Adonaï dit à Moshè: « En ton aller, pour retourner en Misraîm, vois tous les prodiges que j’ai mis en ta main, fais-les en face de Pharaon. Moi, je renforcerai son coeur, et il ne renverra pas le peuple. 22 Dis à Pharaon: ‹ Ainsi a dit IHVH-Adonaï: Mon fils, mon aîné, c’est Israël ! 23 Je te le dis, à toi, renvoie mon fils, qu’il me serve. mais tu refuses de le renvoyer. Voici, moi-même je tuerai ton fils, ton aîné ›. »
24 Et c’est sur la route, au gîte: IHVH-Adonaï le rencontre, il cherche à le faire mourir. 25 Sipora prend un silex, tranche le prépuce de son fils et avec le touche à ses pieds. Elle dit: « Oui, toi, tu es pour moi un époux de sang. » 26 Il le relâche. Alors, elle dit: « Un époux de sang, par les circoncisions ! »
27 IHVH-Adonaï dit à Aarôn: « Va à l’abord de Moshè, au désert. » Il va et le rencontre au mont de l’Elohîms. Il l’embrasse.
28 Moshè rapporte à Aarôn toutes les paroles de IHVH-Adonaï qui l’envoyait et tous les signes qu’il lui ordonnait. 29 Moshè va avec Aarôn. Ils rassemblent tous les Anciens des Benéi Israël.
30 Aarôn parle toutes les paroles que IHVH-Adonaï parlait à Moshè. Il fait les signes aux yeux du peuple. 31 Le peuple adhère. Oui, ils entendent que IHVH-Adonaï a sanctionné les Benéi Israël; Oui, il voyait leur humiliation. Ils s’inclinent et se prosternent.
«Bonjour, tourmenté pour moi ne veut pas dire "cramé". Dans Lazare et le mauvais riche, le riche dit "Père Abraham, aie p...» dans L'homme, l'enfer et les tourments
«Salut,
Nulle part ici je n'affirme ou ne fais dire à Paul que les Gentils qui gardent la Torah remplacent les Juifs : j...» dans Être juif, c'est quoi ?