1 Et c’est quand le roi entend, il déchire ses habits, se couvre d’un sac et vient à la maison de IHVH-Adonaï. 2 Il envoie Èliaqîm, le préposé sur la maison, Shèbna, l’actuaire, et les anciens des desservants couverts de sacs, à Iesha‘yahou bèn Amos, l’inspiré. 3 Ils lui disent: « Ainsi dit Hizqyahou: Jour de détresse, de reproches, de répugnance, ce jour ! Oui, les fils viennent jusqu’au méat, mais pour l’enfantement, pas de force ! 4 Peut-être IHVH-Adonaï ton Elohîms entendra-t-il les paroles du grand échanson que le roi d’Ashour, son maître, a envoyé pour insulter Elohîms, le vivant. Argue par les paroles que IHVH-Adonaï, ton Elohîms, a entendues; élève une prière pour le reste retrouvé. »
5 Les serviteurs du roi Hizqyahou viennent vers Iesha‘yahou. 6 Iesha‘yahou leur dit: « Dites ainsi à votre maître: ‹ Ainsi dit IHVH-Adonaï: Ne frémis pas face aux paroles que tu as entendues, par lesquelles les adolescents du roi d’Ashour m’ont outragé. 7 Me voici, je lui donnerai un souffle, il entend une rumeur, il retournera vers sa terre. Par l’épée je le ferai tomber sur sa terre ›. »
8 Le grand échanson s’en retourne. Il trouve le roi d’Ashour guerroyant contre Libna. Oui, il avait entendu qu’il était parti de Lakhish. 9 Il entend dire de Tirhaqa, roi de Koush: « Il est sorti pour guerroyer contre toi. » Il entend et envoie des messagers à Hizqyahou pour dire: 10 « Dites ainsi à Hizqyahou, roi de Iehouda, pour dire: Que ton Elohîms en qui tu t’assures ne t’abuse pas pour dire: ‹ Ieroushalaîm ne sera pas donnée en main du roi d’Ashour. › 11 Voici, tu as entendu ce qu’ont fait les rois d’Ashour à toutes les terres, pour les interdire. Et toi tu serais secouru ? 12 Est-ce que les Elohîms ont secouru les nations que mes pères ont détruites ? Gozân, Harân, Rèsèph et Benéi ‘Édèn qui sont à Telassar ? 13 Où est le roi de Hamat, roi d’Arpad, le roi de la ville des Sepharvaîm, Héna‘, et ‘Iva ? »
14 Hizqyahou prend les actes de la main des messagers. Il les lit et monte à la maison de IHVH-Adonaï. Hizqyahou les déplie face à IHVH-Adonaï. 15 Hizqyahou prie vers IHVH-Adonaï pour dire: 16 « IHVH-Adonaï Sebaot, Elohîms d’Israël, qui siège sur les keroubîm ! Toi, lui, l’Elohîms, le seul pour tous les royaumes de la terre; toi, tu as fait les ciels et la terre. 17 Tends, IHVH-Adonaï, ton oreille, entends ! Dessille, IHVH-Adonaï, tes yeux, vois ! Entends toutes les paroles de Sanhérib, celui qui a envoyé outrager Elohîms, le vivant ! 18 Vrai, IHVH-Adonaï, les rois d’Ashour ont desséché toutes les terres et leur terre. 19 Il a donné leurs Elohîms au feu, car ce sont des non-Elohîms, l’ouvrage de mains d’humains, du bois, de la pierre; et ils les ont perdus. 20 Maintenant, IHVH-Adonaï, notre Elohîms, sauve-nous de sa main. Tous les royaumes de la terre pénétreront, oui, toi, IHVH-Adonaï, toi seul. »
21 Iesha‘yahou bèn Amos, envoie dire à Hizqyahou: « Ainsi dit IHVH-Adonaï, l’Elohîms d’Israël: Ce pour quoi tu m’as prié à propos de Sanhérib, roi d’Ashour, 22 voici la parole dont a parlé sur lui IHVH-Adonaï: Elle t’a méprisé, elle s’est moquée de toi, la vierge, la fille Siôn. Derrière toi, elle a secoué la tête, la fille Ieroushalaîm. 23 Qui as-tu outragé ? Qui flétris-tu ? Contre qui as-tu élevé la voix, levant tes yeux en haut ? Vers le sacré d’Israël ! 24 Par la main de tes serviteurs, tu as outragé Adonaï. Et tu dis: ‹ Avec la multiplicité de mes chars, je suis monté en haut des monts, des confins du Lebanôn ! J’ai tranché à la taille de ses cèdres, des cyprès choisis. Je suis venu à la hauteur ultime, dans la forêt de son verger. 25 J’ai charpenté et bu des eaux; j’ai tari sous la plante de mes pas tous les Ieor de Masor. ›
26 Ne l’as-tu pas entendu de loin ? J’ai fait cela; aux jours d’antan je l’ai formé. Maintenant, je l’ai fait venir. Mais c’était pour dévaster les galgals, ravager les villes fortifiées. 27 Leurs habitants, la main courte, effarés, blêmissaient. Ils étaient herbe du champ, verdure de gazon, touffe des toits, essart avant l’empouille. 28 Ton habitacle, ta sortie, ta venue, je les ai pénétrés; et ton irritation contre moi. 29 Parce que tu t’es irrité contre moi, ton tumulte est monté à mes oreilles. Et je mets mon croc dans ta narine, mon entrave entre tes lèvres. Je te fais retourner sur la route par laquelle tu étais venu.
30 Voici pour toi le signe: le regain sera mangé cette année; la deuxième année la recoupe; mais la troisième année, semez, moissonnez, plantez des vignobles, mangez leur fruit. 31 Le reste, rescapé de la maison de Iehouda, ajoutera une racine en bas et fera fruit en haut. 32 Oui, de Ieroushalaîm un reste sortira, rescapé du mont Siôn. L’ardeur de IHVH-Adonaï Sebaot fera cela. 33 Aussi, IHVH-Adonaï a dit ainsi au roi d’Ashour: Il ne viendra pas vers cette ville, il ne tirera pas là de flèche, il n’y avancera pas au bouclier, il ne répandra pas contre elle de remblais. 34 Sur la route par laquelle il est venu contre elle, il s’en retournera. Il ne viendra pas à cette ville, harangue de IHVH-Adonaï. 35 Je défends cette ville pour la sauver, à cause de moi et à cause de David, mon serviteur. »
36 Un messager de IHVH-Adonaï sort. Il frappe dans le camp d’Ashour cent quatre-vingt cinq mille. Ils se lèvent de grand matin; et voici, eux tous, des cadavres, des morts. 37 Sanhérib, roi d’Ashour, part. Il va, s’en retourne et habite Ninevé. 38 Et c’est lui: il se prosterne dans la maison de Nisrokh, son Elohîms. Adramèlèkh et Sarèsèr, ses fils, le frappent avec une épée, puis s’échappent en terre d’Ararat. Éssar-Hadôn, son fils, règne à sa place.
«Bonjour, tourmenté pour moi ne veut pas dire "cramé". Dans Lazare et le mauvais riche, le riche dit "Père Abraham, aie p...» dans L'homme, l'enfer et les tourments
«Salut,
Nulle part ici je n'affirme ou ne fais dire à Paul que les Gentils qui gardent la Torah remplacent les Juifs : j...» dans Être juif, c'est quoi ?