1 L’homme d’Èphraîm vocifère et passe vers Saphôn. Ils disent à Iphtah: « Pourquoi es-tu passé pour guerroyer contre les Benéi ‘Amôn, et nous, tu ne nous as pas appelés pour aller avec toi ? Nous incinérerons ta maison sur toi, par le feu. » 2 Iphtah leur dit: « J’ai été un homme de combat, moi et mon peuple, contre les Benéi ‘Amôn, fort. Je vous ai alertés mais vous ne m’avez pas sauvé de leurs mains. 3 Je l’ai vu, non, tu n’es pas un sauveur ! J’ai mis mon être dans ma paume et suis passé vers les Benéi ‘Amôn: IHVH-Adonaï les a donnés en ma main. Pourquoi montez-vous vers moi ce jour pour guerroyer contre moi ? »
4 Iphtah groupe tous les hommes de Guil‘ad, et guerroie contre Èphraîm. Les hommes de Guil‘ad frappent Èphraîm. Oui, ils disent: « Vous êtes des évadés d’Èphraîm ! Guil‘ad est au milieu d’Èphraîm, au milieu de Menashè ! » 5 Guil‘ad investit les passes du Iardèn pour Èphraîm. Et c’est quand les évadés d’Èphraîm disent: « Je passerai », les hommes de Guil‘ad lui demandent: « Es-tu Èphrati ? » S’il dit: « Non », 6 ils lui disent: « Dis donc: Shibolèt, épi. » S’il dit: « Sibolèt », n’étant pas prêt à parler correctement, ils le saisissent et l’égorgent sur les passes du Iardèn. En ce temps-là, quarante-deux mille hommes d’Èphraîm tombent.
7 Iphtah est suffète d’Israël six ans. Iphtah, le Guil‘adi, meurt. Il est enseveli dans les villes de Guil‘ad.
8 Après lui, Ibsân de Béit Lèhèm est suffète d’Israël. 9 Il a trente fils. Il envoie dehors trente filles et fait venir de l’extérieur trente filles pour ses fils. Il est suffète d’Israël sept ans. 10 Ibsân meurt. Il est enseveli à Béit Lèhèm.
11 Après lui, Éilôn, le Zebouloni, est suffète d’Israël. Il est suffète d’Israël dix ans. 12 Éilôn le Zebouloni meurt. Il est enseveli à Ayalôn, en terre de Zebouloun.
13 Après lui ‘Abdôn bèn Hilel, le Pir‘atoni, est suffète d’Israël. 14 Il a quarante fils et trente petits-fils montés sur soixante-dix ânons. Il est suffète d’Israël huit ans.
15 ‘Abdôn bèn Hilel, le Pir‘atoni, meurt. Il est enseveli à Pir‘atôn, en terre d’Èphraîm, au mont de l'Amaléqi.
«Bonjour, tourmenté pour moi ne veut pas dire "cramé". Dans Lazare et le mauvais riche, le riche dit "Père Abraham, aie p...» dans L'homme, l'enfer et les tourments
«Salut,
Nulle part ici je n'affirme ou ne fais dire à Paul que les Gentils qui gardent la Torah remplacent les Juifs : j...» dans Être juif, c'est quoi ?