1 Parole de IHVH-Adonaï qui était à Mikha de Morèshèt, aux jours de Iotâm. Ahaz, Hizqyahou, rois de Iehouda, ce qu’il a contemplé sur Shomrôn et Ieroushalaîm.
2 Entendez, peuples, eux tous ! Sois attentive, terre et sa plénitude ! Adonaï IHVH-Elohîms est contre vous, en témoin; Adonaï, au palais de son sanctuaire.
3 Oui, voici, IHVH-Adonaï sort de son lieu; il descend, il foule les tertres de la terre. 4 Les montagnes fondent sous lui, les vallées se fendent, comme la cire en face du feu, comme des eaux qui giclent sur une pente. 5 Par la carence de Ia‘acob, tout cela, par la faute de la maison d’Israël ! Qui est la carence de Ia‘acob ? N’est-ce pas Shomrôn ? Et qui, les tertres de Iehouda ? N’est-ce pas Ieroushalaîm ?
6 Je mettrai Shomrôn en champ d’éboulis, en plantations de vignobles. Je ferai gicler ses pierres dans le val; je découvrirai ses fondations. 7 Toutes ses sculptures seront cassées; toutes ses comptées, incinérées au feu. Je mettrai tous ses fétiches en désolation. Oui, elle a amassé des comptées de putain; elles retourneront aux comptées de putain.
8 Sur cela, je me lamente, je geins, je vais déchaux et nu. Je fais une lamentation comme les chacals, un deuil, comme le hibou. 9 Oui, son coup est pernicieux; oui, il a été jusqu’en Iehouda, il a atteint la porte de mon peuple, Ieroushalaîm. 10 Ne le rapportez pas à Gat, ne pleurez pas, ne pleurez pas ! À Béit-‘Aphra, je me tords dans la poussière. 11 Passe, habitante de Shaphir, blême nudité. L’habitante de Saanân ne sort pas. Lamentation à Béit-ha-Ésèl; il prend parmi vous sa station. 12 Oui, elle est malade pour son bien, l’habitante de Marot, car le mal de IHVH-Adonaï descend à la porte de Ieroushalaîm. 13 Attelle le destrier au chariot, habitante de Lakhish ! L’en-tête de la faute est à la fille Siôn. Oui, en toi se trouvent les carences d’Israël !
14 Aussi, tu donneras des dots pour Morèshèt Gat, les maisons d’Akhzib, à la déception des rois d’Israël. 15 Encore l’héritier ! Je le fais venir contre toi, habitante de Marésha ! La gloire d’Israël viendra jusqu’en ‘Adoulâm. 16 Tonsure-toi, rase-toi, pour les fils de tes délices ! Élargis ta calvitie comme un vautour ! Oui, ils sont exilés loin de toi.
«Bonjour, tourmenté pour moi ne veut pas dire "cramé". Dans Lazare et le mauvais riche, le riche dit "Père Abraham, aie p...» dans L'homme, l'enfer et les tourments
«Salut,
Nulle part ici je n'affirme ou ne fais dire à Paul que les Gentils qui gardent la Torah remplacent les Juifs : j...» dans Être juif, c'est quoi ?