1 Je vous confie bien Phoebé, notre soeur, qui est aussi au service de la communauté à Cenchrées. 2 Pour que vous l’accueilliez en l’Adôn d’une manière digne des consacrés. Assistez-la de fait en ce qu’elle vous demandera; oui, elle a aidé bien des hommes, et moi aussi.
3 Saluez Prisca et Aquilas, mes collaborateurs en Iéshoua‘ le messie. 4 Ils ont risqué leur nuque pour mon être. Ce n’est pas moi seul qui les remercie, mais aussi toute la communauté des nations.
5 Saluez aussi la communauté qui est dans leur maison. Saluez Epaenetos, mon aimé, prémice de l’Asie dans le messie. 6 Saluez Miriâm, qui a beaucoup peiné pour vous.
7 Saluez Andronicos et Iounias, mes parents et compagnons de captivité; ils ont un renom parmi les envoyés, et ils étaient pour le messie, même avant moi. 8 Saluez Ampliatus, mon aimé dans l’Adôn.
9 Saluez Urbanos, notre collaborateur dans le messie; et saluez Stakys, mon aimé. 10 Saluez Appelès qui a fait ses preuves dans le messie. Saluez ceux d’Aristoboulos.
11 Saluez Herôdiôn, mon parent. Saluez ceux de Narcissos qui sont en l’Adôn. 12 Saluez Tryphoena et Tryphosa qui peinent en l’Adôn. Saluez Persis, l’aimée, qui a beaucoup souffert en l’Adôn. 13 Saluez Rufus, l’élu dans l’Adôn, et sa mère qui est aussi la mienne.
14 Saluez Asyncritos, Phlègôn, Hermès, Patrobas, Hermas, et les frères qui sont avec eux. 15 Saluez Philologos et Julia, Néreus et sa soeur, et Olympas, et tous les consacrés qui sont avec eux.
16 Saluez-vous les uns les autres d’un baiser sacré. Toutes les communautés du messie vous saluent.
17 Je vous exhorte, frères, à prendre garde à ceux qui provoquent des divisions et des achoppements à l’encontre de l’enseignement que vous avez reçu. Écartez-vous d’eux. 18 Oui, de tels hommes ne servent pas notre Adôn le messie. mais leur ventre. Par des flatteries et de belles paroles, ils dupent les coeurs simples.
19 Oui, votre obéissance est connue de tous; aussi, je me réjouis à cause de vous. Je souhaite que vous soyez sages pour le bien, sans feinte pour le mal. 20 L’Elohîms de la paix écrasera Satân sous vos pieds, bientôt. Que le chérissement de notre Adôn Iéshoua‘ soit avec vous !
21 Timotheos, mon collaborateur, vous salue, et Lucius, Jaôn et Sosipatros, mes parents.
22 Moi, Tertius, le rédacteur de cette lettre, je vous salue en l’Adôn. 23 Gaius, mon hôte et celui de toute la communauté, vous salue. Erastos, le trésorier de la ville, vous salue, ainsi que le frère Quartus.
24 Que le chérissement de notre Adôn Iéshoua‘ soit avec vous tous. 25 À celui qui peut vous fortifier selon mon annonce et l’appel de Iéshoua‘ le messie, selon le découvrement du mystère gardé au silence du temps des pérennités, 26 mais maintenant manifesté à travers les Écrits des inspirés, selon l’ordre de l’Elohîms de la pérennité, qui l’a fait connaître à toutes les nations, afin de les déterminer à l’obéissance de l’adhérence, 27 à l’Elohîms, l’unique, le sage, à lui la gloire par Iéshoua‘ le messie pour les pérennités des pérennités. Amén.
«Bonjour, tourmenté pour moi ne veut pas dire "cramé". Dans Lazare et le mauvais riche, le riche dit "Père Abraham, aie p...» dans L'homme, l'enfer et les tourments
«Salut,
Nulle part ici je n'affirme ou ne fais dire à Paul que les Gentils qui gardent la Torah remplacent les Juifs : j...» dans Être juif, c'est quoi ?