1 Et c’est la parole de IHVH-Adonaï Sebaot, pour dire:
2 Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot: J’arde pour Siôn d’une grande ardeur: à grande fièvre, j’arde pour elle.
3 Ainsi dit IHVH-Adonaï: Je retourne à Siôn. Je réside au milieu de Ieroushalaîm. Ieroushalaîm est criée: « Ville de la vérité », la montagne de IHVH-Adonaï Sebaot: « Mont du sanctuaire. »
4 Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot: Les anciens et les anciennes habiteront encore les places de Ieroushalaîm, chaque homme avec sa béquille à la main, de par la multiplicité des jours. 5 Les places de la ville se rempliront de garçons et de filles jouant en ses places.
6 Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot: Oui, cela émerveillera les yeux du reste de ce peuple en ces jours. Cela émerveillera mes yeux aussi, harangue de IHVH-Adonaï.
7 Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot: Me voici, je sauve mon peuple de la terre d’Orient et de la terre du déclin du soleil. 8 Je les fais venir; ils demeurent au milieu de Ieroushalaîm. Ils sont à moi pour peuple, et moi je serai à eux pour Elohîms, dans la vérité et la justification.
9 Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot: Vos mains se renforceront, entendeurs, en ces jours, avec ces paroles de la bouche des inspirés, au jour où la maison de IHVH-Adonaï Sebaot sera fondée, le palais à bâtir. 10 Oui, avant ces jours il n’était pas de salaire pour l’humain, il n’existait pas de salaire pour la bête. Pour qui sortait et venait, pas de paix avec l’oppresseur. J’avais lancé tous les humains, chacun contre son compagnon. 11 Et maintenant je ne suis pas comme aux premiers jours pour le reste de ce peuple, harangue de IHVH-Adonaï Sebaot. 12 Oui, semence de paix, la vigne donnera son fruit, la terre donnera sa récolte, les ciels donneront leur rosée. Je les ferai tous posséder par le reste de mon peuple. 13 Et c’est: comme vous étiez malédiction parmi les nations, maison de Iehouda, maison d’Israël, ainsi je vous sauverai, et vous serez bénédiction. Ne frémissez pas, vos mains se renforceront.
14 Oui, ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot: De même que j’avais prémédité de méfaire avec vous quand vos pères me faisaient écumer, dit IHVH-Adonaï Sebaot, sans me réconforter, 15 ainsi, je retourne, je prémédite en ces jours de bien faire à Ieroushalaîm et à la maison de Iehouda. Ne frémissez pas ! 16 Voici les paroles que vous ferez: parlez en vérité, chaque homme à son compagnon; jugez en vos portes avec vérité et jugement de paix; 17 ne supputez pas en vos coeurs, chaque homme le mal de son compagnon; n’aimez pas le serment mensonger. Oui, tout cela, je le hais, harangue de IHVH-Adonaï.
18 Et c’est la parole de IHVH-Adonaï Sebaot à moi, pour dire: 19 Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot: le jeûne du quatrième, le jeûne du cinquième, le jeûne du septième, le jeûne du dixième seront pour la maison de Iehouda exultation, joie, rendez-vous propices. Aimez la vérité et la paix !
20 Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot: Les peuples viendront encore, les habitants de villes multiples. 21 Les habitants iront de l’une à l’autre, pour dire: « Allons, aller propicier les faces de IHVH-Adonaï et rechercher IHVH-Adonaï Sebaot. J’irai, moi aussi ! » 22 Des peuples multiples viendront, des nations vigoureuses, pour rechercher IHVH-Adonaï Sebaot à Ieroushalaîm, pour propicier les faces de IHVH-Adonaï.
23 Ainsi dit IHVH-Adonaï Sebaot: En ces jours, dix hommes de toutes les langues des nations saisiront par le pan de l’homme, du Iehoudi, pour dire: « Nous irons avec vous ! Oui, nous l’avons entendu, Elohîms est avec vous. »
«Bonjour, tourmenté pour moi ne veut pas dire "cramé". Dans Lazare et le mauvais riche, le riche dit "Père Abraham, aie p...» dans L'homme, l'enfer et les tourments
«Salut,
Nulle part ici je n'affirme ou ne fais dire à Paul que les Gentils qui gardent la Torah remplacent les Juifs : j...» dans Être juif, c'est quoi ?