Translittération
ma`ak (maw-ak')Usage courant
froissé, fixé, pressé ; Définitions
une racine primaire; TWOT - 1229; v
1) presser, serrer
1a) (Qal) être écrasé
1b) (Pual) être manié, être pressé
En pratique
Tous les mots en hébreu de même valeur gématrique (130) que מָעַךְ (H4600)
אַלְגּוּמִּים (
sandal ; ),
הַצָּלָה (
délivrance ; ),
חִזְקִיָּה (
Ezéchias ; ),
יַעַן (
parce que, que, puisque, quand, à cause, pour ; ),
יָעֵן (
autruche ; ),
כְּנָנִי (
Kenani ; ),
כָּנַס (
rassembler, recueillir, amonceler, amasser, s'envelopper ),
כָּפַל (
doubler, redoubler ; ),
כֶּפֶל (
double , div. ; ),
מֵיסָךְ (
portique , non traduit ; ),
מַלְכָּם (
Milcom , Malcam ; ),
מֹץ (
balle, paille ; ),
נְכַס (
biens , amende ; ),
נֶכֶס (
biens , richesses ; ),
נָסַךְ (
faire (une libation), répandre, libation, verser, oindre,),
נָסַךְ (
qui couvre ; ),
נְסַךְ (
offrir ; ),
נְסַךְ (
libations ; ),
נֶסֶךְ (
libation , idole , image en fonte ; ),
נֹף (
Noph ; ),
סִינִי (
Siniens ; ),
סִינַי (
Sinaï ; ),
סָכַן (
avoir l'habitude, soigner, utile, s'attacher, savoir, ),
סָכַן (
éprouver du danger, pauvreté ; ),
סֻלָּם (
échelle ; ),
סֶמֶל (
idole ; ),
עִיִּים (
Ijjé-Abarim, Ijjim ; ),
עַיִן (
Enaïm, Enam, yeux, vue, regarder, trouver bon, plaire,),
עַיִן (
les yeux , l'oeil ; ),
עַיִן (
Aïn ; ),
עָלַל (
cueillir, traiter, grappiller, se moquer, rester, abuser, ),
עֲלַל (
se rendre, conduire, faire venir, entrer, être introduit,),
עֳנִי (
affliction, humiliation, souffrance, souffrir, oppression,),
עָנִי (
pauvre, qui s'humilie, malheureux, humble, malheur, battu,),
עֻנִּי (
Unni ; ),
פֶּלֶךְ (
district, bâton, fuseau ; ),
פֵּן (
angle ; ),
פֵּן (
de peur que, se garder de, peut-être, dans la crainte ; ),
צָלִי (
rôti ; ),
קַל (
léger, poids léger, agile, légèreté, rapide, coursier),
קָל (
son, voix, parole ; ),